Lien

Ressources

mis à jour le 08/10/15

Sélection de ressources documentaires et pédagogiques pour l'accueil et l'accompagnement d'élèves allophones et/ou plurilingues, classées par thèmes : évaluations, didactique du Français comme langue de scolarisation, démarches inclusives, séquences pédagogiques, expérimentations et bibliographie.

Évaluations

Évaluation pour le suivi au collège

Document et fichiers sonores

Cet outil académique d'évaluation commun à toutes les Upe2a premier degré permet de proposer à certains élèves de CM2/Upe2a, arrivés en France depuis un an et demi au maximum et ayant encore besoin de construire les compétences indispensables à la réussite de leur parcours, une affectation différenciée en sixième : Upe2a collège ou bien Upe2a pour élèves peu ou pas scolarisés antérieurement (NSA)."

Évaluation initiale

Documents

PDF - format de document portable Évaluation Initiale ( 1,2 Mo - 28 pages) :  cet outil académique d'évaluation diagnostique commun à toutes les Upe2A 1er degré (anciennement CLIN)  permet de repérer rapidement si l'élève allophone nouvellement arrivé (EANA) relève ou non de ce dispositif. À Paris, ce test est obligatoire depuis septembre 2011. Il est complété par d'autres évaluations en mathématiques et en lecture en langue d'origine (voir PDF - format de document portable bibliographie).

pdf Guide pour l'accueil et la scolarisation des EANA Non Scolarisés Antérieurement (56 pages - 2012) : ce guide académique est destiné au 1er et au 2nd degré. Il comprend 3 parties :

  • évaluation initiale
  • accueil de l’élève et de sa famille
  • démarche et séquences d’apprentissage, ainsi
    qu’une bibliographie et une sitographie.

Outil d'aide à l'évaluation des compétences langagières des EANA 
(lien éduscol en cours d'actualisation sur la page Favoriser l'apprentissage de la langue française) : cet outil  est référé aux compétences du socle commun et au cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). Ce document est organisé en deux parties : l'outil « professeur » et l'outil « élève ».

Didactique

Il s'agit de la didactique du Français comme langue de scolarisation.

PDF - format de document portable Le point sur le FLE - FLS - FLSCOL (5 pages - 2011) Français langue étrangère (FLE) - Français comme langue seconde (FLS) - Français langue de scolarisation (FLSCOL) : définitions et problématique.

PDF - format de document portable Interroger la notion de francophonie (14 pages - 2008) : quelques repères pour une prise en charge réaliste des élèves nouvellement arrivés d’Afrique francophone.

Référentiels

PDF - format de document portable Cadre de référence pour l'Upe2a, programmes 2008 (6 pages) : il tient compte des deux objectifs à  atteindre : les compétences du Cadre Européen Commmun de Référence pour les Langues et les paliers du socle commun de l'école élémentaire.

PDF - format de document portable Compétences à l'oral (4 pages - 2013) : ce tableau permet de repérer les attentes concernant la compréhension et la production orales pour les cycles 1, 2 et 3 dans les programmes 2008, le livret personnel de compétences et le Cadre Européen Commmun de Référence pour les Langues.

Inclusion

La loi n° 2013-595 du 8 juillet 2013 d'orientation et de programmation pour la refondation de l'école de la République entend promouvoir, dans l'article L.111-1 du code de l'éducation, « l'inclusion scolaire de tous les enfants, sans aucune distinction » comme enjeu « pour lutter contre les inégalités sociales et territoriales en matière de réussite scolaire et éducative ».

Le parcours inclusif : fondement, principes et informations sur le site éduscol.

Accueillir les familles et les élèves allophones à Paris

Le parcours scolaire des élèves allophones conjugue un apprentissage intensif du français comme langue seconde/langue de scolarisation en Upe2a, une confrontation régulière à des situations d’apprentissages disciplinaires en classe et un accompagnement linguistique (plusieurs années). Il permet à ces élèves d’acquérir progressivement les codes, la langue et la culture scolaires.

Le  CASNAV  a réalisé deux guides, l'un pour l'école maternelle, l'autre pour l'école élémentaire. Chacun comprend 4 volets :

  • le plurilinguisme
  • l'accueil des familles
  • l'accueil des élèves
  • la mise en œuvre pédagogique.

Éléments du triptyque réalisé pour «L’accueil et la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés et / ou plurilingues à l’école», ils sont complétés par une formation proposée aux équipes pédagogiques et par une liste d'outils.

 À télécharger

À l'initiative du CASNAV, un groupe de travail sur l’inclusion a élaboré deux fichiers et un diaporama :

  • le premier, destiné aux inspecteurs de l’Éducation nationale, aux conseillers pédagogiques de circonscription, aux directeurs et aux enseignants en Upe2a
    pdf Fichier 1 inclusion Eana Casnav (2013)
  • le second, destiné aux équipes pédagogiques
    pdf Fichier 2 inclusion Eana Casnav (2013)
  • un diaporama numérique permettra au directeur de préparer la réunion de l’équipe éducative pour la mise en place de l’inclusion des élèves allophones nouvellement arrivés.
    PPT - document powerpoint 2003 Diaporama inclusion Eana Casnav (2013)

À voir, à consulter

Vidéos

  • Un exemple d'inclusion au collège Sonia Delaunay
    Les aspects techniques de l'inclusion, depuis l'arrivée de l'élève jusqu'à son affectation dans une classe du cursus ordinaire, sont pris en charge par les professeurs et l'administration : inscription, évolution et élaboration de l'emploi du temps, communication interne et en direction des familles.
    C'est un passage de témoin de l'équipe de l’Upe2a à celle de la classe du cursus ordinaire !

 

  • L’inclusion des élèves allophones nouveaux arrivants à l’école élémentaire
    Ce film montre des élèves en activité dans l’Upe2a et dans leur classe en mathématiques et en français : comment sont-ils préparés et accompagnés dans leur apprentissage du français de scolarisation ?.
    Des enseignant(e)s, une directrice, un élève et sa mère sont interviewés.

 Documents

pdf Le guide pour les EANA-NSA  (2012) présenté dans l'onglet "Évaluations"

pdf Le plurilinguisme à l'école (2014) présenté dans l'onglet "Propositions pédagogiques"

Pédagogie

Numérique et FLS en Upe2a

La classe inversée

Comment la classe inversée de l'Upe2a du collège Jacques Decour (75009) permet une nouvelle organisation des apprentissages en français langue seconde ? Une expérience relatée Ouverture dans une nouvelle fenêtre(vidéo de 10 minutes) par Milène Brovelli (enseignante) dans le cadre de la semaine consacrée à la classe inversée en janvier 2016.

Approches plurielles

Les approches plurielles amènent les élèves à analyser simultanément plusieurs langues et développent leurs aptitudes à apprendre les langues en général et donc le français.

PDF - format de document portable Le plurilinguisme à l'école (8 pages - 2014) : cette plaquette présente l'approche interculturelle et la démarche d'éveil aux langues qui peuvent être mises en place dans toute école primaire.

lien-vers-articleEn classe avec le petit chaperon rouge : présentation d'une vidéo réalisée dans l'Upe2a de l'école 25 rue Rouelle (Paris 15°) autour d'une séance d’éveil aux langues à partir du conte.

Littérature orale et écrite

Entrer dans la littérature quand le français est langue seconde

Dossiers pédagogiques à partir d’albums de littérature jeunesse

PDF - format de document portable Une histoire sombre (23 p.)

PDF - format de document portable ’’L’ogre, le loup, la petite fille et le gâteau’’ de P. Corentin

PDF - format de document portable Roule galette

Productions littéraires réalisées à partir d'albums de littérature de jeunesse ou inventés par les élèves
  • Les élèves de l'Upe2a Amiral Roussin (75015) ont d'abord étudié en français l'album Une histoire sombre très sombre de Ruth Brown. Ils ont ensuite traduit le titre dans leurs langues. Ils ont comparé, analysé ces différents titres pour apprendre du français (syntaxe, lexique ...). Ils ont traduit l'histoire aidés de leurs parents. Enfin, ils ont réalisé une version bilingue et  une version multilingue de l'histoire.
    PDF - format de document portable Une histoire sombre plurilingue - 6 p.
  • Les élèves de l'Upe2a Rouelle (75015) ont étudié Le Petit Prince dans leurs langues premières. Ils ont lu, vu et entendu diverses versions en français pour comprendre l'histoire. Ils ont comparé des extraits en plusieurs langues. Enfin, ils ont réalisé "leur" Petit Prince en français.
    PDF - format de document portable
    Le petit prince plurilingue
  • Les élèves de l'Upe2a Rouelle (75015) ont inventé l'intrigue.Ils ont appris le lexique des animaix et des couleurs en français, écrit l'histoire en français. Ils ont enregistré puis écrit une version dans leur langue première avec l'aide des parents : anglais, coréen, népalais, polonais, brésilien et russe.
    pictogramme powerpoint La revanche des chats


Vous pouvez trouver sur le site de l’Ecole des Lettres d’autres productions des Upe2a 1er degré de Paris :
un imagier des dix mots, des biographies langagières, un abécédaire, des poèmes, le petit chaperon rouge plurilingue, un voyage ethno-touristique dans le quartier de l’école, au lien suivant : http://www.ecoledeslettres.fr

Albums bilingues

PDF - format de document portable L’album bilingue en FLS : proposition d'une démarche pédagogique générale sur les albums bilingues

PDF - format de document portable Où trouver des livres bi-multilingues ? (septembre 2016)

Albums bi-multilingues

Anglais bilingue, espagnol bilingue, autres langues bilingues : russe, polonais, serbo-croate, albanais, wolof, persan, turc, danois, rromami, ...
PDF - format de document portable
Sélection livres bi-multilingues (septembre 2016)

FLScol-Français Langue de Scolarisation

PDF - format de document portable Lecture et compréhension des consignes et des énoncés

PDF - format de document portable L'EPS en CLIN/Upe2a

PDF - format de document portable Géographie en Upe2a programmes 2008

Projets en partenariat

DULALA : ateliers en langue maternelle / langue première

L’association DULALA, acronyme de D’Une Langue A L’Autre, a été créée en 2009 afin d’accompagner les parents dans la transmission de leur langue ainsi que les professionnels dans la prise en compte et la valorisation de la diversité linguistique et culturelle au sein de leur structure et de combattre les discriminations liées aux langues et au bilinguisme

DULALA a construit le projet d’ateliers bilingues en contexte scolaire en partenariat avec deux écoles du 19° arrondissement de Paris, la DASCO de la Ville de Paris, le CASNAV, le réseau Eclair et le dispositif de Réussite Educative.

DGLFLF : film et dossier pédagogique

lien vers le site du DGLFLFLa Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) propose un film "Langue française, langues de France"  disponible en page d'accueil de leur site.

CanopéLe site CANOPé, présente également le film (durée : 04:20) et son dossier pédagogique PDF - format de document portable "Voyage avec les mots" (17 pages).