OEUVRES COMMUNES AUX DEUX AGREGATIONS INTERNES
Littérature française
-Eustache Deschamps, Anthologie, édition, traduction et présentation par Clotilde Dauphant, Paris, Le livre de poche, « Lettres gothiques », n°32861, 2014. À l’exception de la pièce 52 (pages 160 à 261).
-Tristan L’Hermite, La Mariane, La Mort de Sénèque, Osman, dans Tragédies, publié sous la direction de Roger Guichemerre avec la collaboration de Claude Abraham, Jean-Pierre Chauveau, Daniela Dalla Valle, Nicole Mallet et Jacques Morel, Paris, Honoré Champion, « Champion Classiques Littératures », n°10, 2009.
-Jean-Jacques Rousseau, La Nouvelle Héloïse, Nouvelle édition d’Érik Leborgne et Florence Lotterie, Paris, Flammarion, GF, n°1603, Littérature et civilisation, « Littérature classique », 2018.
-Marceline Desbordes-Valmore, Les Pleurs, édition d’Esther Pinon, Paris, Flammarion, GF, n°1613, 2019.
-Marcel Proust, Le Temps retrouvé, édition de Pierre-Edmond Robert, préface de Pierre-Louis Rey et Brian G. Rogers, édition annotée par Jacques Robichez avec la collaboration de Brian G. Rogers, Paris, Gallimard, « Folio classique », n°2203, 1990.
Œuvre cinématographique
- Pedro Almodovar, Tout sur ma mère (Todo sobre mi madre), 1999, 98 minutes, DVD Pathé (éditeur) et ESC (distributeur).
PROGRAMME PROPRE AUX LETTRES CLASSIQUES
Littératures grecque et latine
Auteurs grecs
- Euripide, Médée, in Tragédies, tome I, texte établi et traduit par Louis Méridier, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
- Platon, La République, livres II-III, in Œuvres complètes, tome VI, texte établi et traduit par Émile Chambry, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
Auteurs latins
- Cicéron, Philippiques I-II, in Discours, tome XIX, texte établi et traduit par André Boulanger et Pierre Wuilleumier, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
- Catulle, Poésies, texte établi et traduit par Georges Lafaye, édition révisée par Simone Viarre, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
PROGRAMME PROPRE AUX LETTRES MODERNES
Littérature générale et comparée :
« Théâtres de l’amour et de la mémoire »
- Kalidasa, Śakuntalā au signe de reconnaissance, dans Le Théâtre de Kālidāsa, traduit du sanskrit et du prakrit, préfacé et annoté par Lyne Bansat-Boudon, Paris, Gallimard, « Connaissance de l’Orient », n°92, 1996.
- William Shakespeare, Le Songe d’une nuit d’été, traduit de l’anglais par Jean-Michel Déprats, édition de Gisèle Venet, édition bilingue, Paris, Gallimard, « Folio Théâtre », n°81, 2003.
- Luigi Pirandello, Comme tu me veux, traduit de l’italien par Stéphane Braunschweig, Besançon, Les Solitaires intempestifs, 2021.