Présentation
Langue et civilisation arabe | اللغة والحضارة العربية |
La langue maternelle de votre enfant est l'arabe ? Votre enfant est bilingue franco-arabe ? Votre enfant a vécu et étudié dans un pays de langue arabe ? | ولدكم ناطق بالعربية ومزدوج اللغة (عربي - فرنسي) وعاش ودرس في بلد عربي ؟ |
Alors, la section internationale arabe du Collège-Lycée Honoré de Balzac de Paris lui permet d'acquérir un bilinguisme de haut niveau et la connaissance approfondie des deux cultures arabe et française, grâce à des programmes et des techniques élaborés à cet effet. | إذاً فإنّ الشعبة الدولية العربية في إعدادية - ثانوية هونوريه دو بلزاك في باريس تؤمن له فرصة إتقان اللغتين عبر تكوين عالي المستوى بالإضافة إلى إحاطة عميقة بثقافة وحضارة كل من اللغتين العربية والفرنسية وذلك من خلال برامج وتقنيات مدروسة لهذه الغاية . |
L'établissement | الـمـدرسة |
Le Collège-Lycée Honoré de Balzac est facile d'accès. |
موقع إعدادية وثانوية هونوريه دو بلزاك من السهل الوصول إليه. |
C'est un établissement moderne, très bien équipé en technologies nouvelles (salles informatiques, laboratoires de langues vivantes, C.D.I.) et en installation sportives (quatre gymnases et une piscine). Un self-service permet de prendre le repas de midi sur place. Un lien en fin de page vous permet de visiter l'établissement. | وهي مدرسة عصرية مجهزة بكل التقنيات الحديثة من قاعات للكمبيوتر ومختبرات لتعلم اللغات كما انها تحتوي على أربعة ملاعب للجمباز ومسبح ومطعم مدرسي حديث للغداء. وباستطاعتكم زيارة المدرسة بالضغط على صورتها في آخر هذه الصفحة. |
En section internationale arabe, les élèves peuvent s'inscrire dès la classe de 6ème et poursuivre leurs études jusqu'en classes préparatoires scientifiques et littéraires et en BTS. | ويستطيع التلاميذ الالتحاق بالشعبة الدولية العربية ابتداء من السنة الأولى الإعدادية ومتابعة دراستهم حتى الصفوف التحضيرية (CPGE) العلمية والأدبية وكذلك الـ BTS. |
Les études et les professeurs | الـدراسة والمدرسون |
Le Collège-Lycée Honoré de Balzac est un établissement d'enseignement public. Les études y sont entièrement gratuites. | إن إعدادية-ثانوية هونوريه دو بلزاك مدرسة عمومية والدراسة فيها مجانية. |
Le dispositif des sections internationales implique une convivialité quotidienne au sein de la classe des élèves français ou étrangers. | ويضمن نظام الشّعب الدولية الاختلاط الودّي واليومي للتلاميذ الفرنسيين والأجانب داخل القسم الواحد. |
Ils suivent ensemble les mêmes cours : | ويتلقّى هؤلاء التلاميذ نفس الدروس : |
- L'enseignement officiel français, conforme aux programmes en vigueur | - التعليم الفرنسي الرسمي طبقاً للبرامج والمقرّرات المتّبعة من قبل وزارة التربية والتعليم الفرنسية. |
- L'enseignement en langue arabe : 6 heures par semaine au collège et quatre heures par semaine au lycée de langue et littérature dont l'horaire et les contenus ne se confondent pas avec ceux qui sont prévus pour l'étude des langues étrangères. | اللغة والأدب العربي : 6 ساعات في الأسبوع للمستوى الاعدادي و 4 ساعات في الأسبوع للمستوى الثانوي ، لا علاقة لها بالساعات المخصصة لدراسة اللغات الأجنبية. |
- Histoire Géographie en arabe : deux heures par semaine pour chacun des niveaux. | - التاريخ والجغرافيا باللغة العربية : ساعتان في الأسبوع لكل مستوى من المتستويات. |
De plus, sont organisés des enseignements particuliers destinés à réaliser la mise à niveau en français des élèves étrangers et la mise à niveau des élèves français pour ce qui concerne la langue de la section. | بالإضافة إلى ذلك تقوم المدرسة بتنظيم دروس خاصة باللغة الفرنسية تسمح للتلاميذ الأجانب بالالتحاق بالمستوى المطلوب بأسرع وقت ممكن. كما انها تتبع نفس الأسلوب للسماح للتلاميذ الفرنسيين ببلوغ المستوى المطلوب في اللغة العربية. |
Les professeurs étrangers appelés à dispenser des enseignements sont titulaires des diplômes nationaux de leur pays d'origine. | أما بالنسبة للأساتذة ، فأستاذ التاريخ والجغرافيا مؤهل من وزارة التربية والتعليم المغربية ، وأستاذ اللغة والأدب العربي مؤهل من وزارة التربية والتعليم الفرنسية. |
Sanctions des études et admissions des élèves | إتمام الدراسة وشروط التسجيل |
Les élèves peuvent présenter le BACCALAUREAT OPTION INTERNATIONALE dans toutes les séries du baccalauréat général. Quelle que soit la série, les épreuves spécifiques portant sur la langue et la littérature de la section et sur l'histoire-géographie restent les mêmes. | باستطاعة التلاميذ تقديم امتحان بكالوريا الشعبة الدولية مهما كانت الشعبة المختارة في الأقسام العامة ، الأدبية والعلمية والاقتصادية ، علماً بأنّ التلميذ يخضع لنفس الامتحان في الأدب العربي والتاريخ والجغرافيا أيّاً كانت شعبته. |
Non seulement ils bénéficieront de l'équivalence des diplômes dans le cadre des accords européens mais leur formation leur permettra de poursuivre des études supérieures aussi bien en France que dans les pays de langue arabe. | وفضلاً عن تعادل الشهادات بين المغرب وفرنسا ضمن إطار الاتّفاقات المعقودة بين البلدين ، فإنّ تكوين التلاميذ يفسح لهم المجال واسعاً لإتمام دراساتهم العليا في فرنسا وفي أيّ بلد من البلدان العربية. |
Dans la cadre de la culture méditerranéenne, les élèves, parfaitement bilingues, et possédant deux cultures, pourront plus facilement réussir les concours des grandes écoles où l'importance des langues est primordiale. | وفي الإطار الثقافي لحوض البحر الأبيض المتوسط ، فإنّ التلاميذ المزدوجي اللغات والثقافاف يستطيعون بنجاح اجتياز مسابقات الدخول التي تنظّمها المعاهد العليا المرموقة والتي تلعب فيها المعرفة الجيدة للغات والثقافات والحضارات الأجنبية دوراً مهماً جدا ً. |
Peuvent être candidats : - Les élèves arabes dont les familles résident temporairement ou définitivement en France. - Les élèves originaires de pays arabes. - Les élèves français connaissant la langue arabe, soit en raison de leurs antécédents familiaux, ou parce qu'ils ont résidé dans un pays de langue arabe. |
يقبل لدخول الشعبة الدولية العربية كل التلاميذ العرب المقيمين بشكل مؤقّت أو دائم في فرنسا وكذلك التلاميذ الفرنسيين المتمكّنين من اللغة العربية بعد تقديم طلب انتساب رسمي وخطّي إلى مدير المدرسة وبعد دراسة ملف المرشّح واجتيازه بنجاح اختبار اللغتين العربية والفرنسية. |
Les demandes d'inscription devront être adressées par écrit au chef d'établissement. L'admission est subordonnée à l'appréciation du dossier du candidat et aux résultats des tests, en particulier en français et en arabe qu'il devra passer. | |
L'Inspecteur d'Académie décide de l'affectation dans la section après avoir examiné les dossiers transmis par le lycée Balzac. Une commission l'assiste dans cette opération . | يتخذ قرار القبول في القسم الدولي مفتش الوزارة وذلك بعد فحص الملفات المبعوثة من بلزاك. ويساعده على دراسة الملفات لجنة مُتخصصة بذلك. |
Les programmes des Sections Internationales Franco-Arabes
Bulletin officiel des enseignements élémentaire et secondaire
Fiche d'évaluation pour l'épreuve de langue et littérature au baccalauréat
Les textes officiels
- Le B.O. n° 40 du 3 novembre 2005 publie une note précisant les conditions d'organisation des épreuves spécifiques de l'option internationale du baccalauréat: épreuves écrites et orales en langue et littérature et en histoire-géographie.
- Le B.O. n° 38 du 17 octobre 2006 publie le décret n° 2006-1193 du 28-9-2006 modifiant le décret n° 81-594 du 11 mai 1981, relatif aux sections internationales dans les écoles, collèges et lycées, publié dans le Journal officiel du 29-9-2006, l'arrêté du 28-9-2006 relatif aux sections internationales de lycée, publié dans le Journal officiel du 29-9-2006 et l'arrêté du 28-9-2006 relatif aux sections internationales de collège, publié dans le Journal officiel du 29-9-2006.
Ressources sur le monde arabe
Site de Langue et Culture arabes de l'académie de Versailles
Le site arabe de l'académie de Lyon
Site de Langue et Culture arabes de l'académie de Toulouse
Enseignement de l'arabe site de Montpellier
Concours d'enseignement: Agrégation, Capes et PLP
Section internationale d'arabe au Cité scolaire internationale de Grenoble
Centre d'Etudes Arabes - Ambassade de France au Maroc
Rubrique arabe du Café Pédagogique